- Абрам, что это у вас за бланш под глазом?
- Да представляете, Семa, вчера сидели всей кафедрой филологии в ресторане, спокойно отдыхали. Все -- интеллигентные люди... И тут пришел муж Аллы Васильевны -- бывший
военный -- и влез в разговор.
Говорит: "Был у меня один хуй в роте...".
Я, конечно же поправил: "Не в роте, а во рту."
- Да представляете, Семa, вчера сидели всей кафедрой филологии в ресторане, спокойно отдыхали. Все -- интеллигентные люди... И тут пришел муж Аллы Васильевны -- бывший
военный -- и влез в разговор.
Говорит: "Был у меня один хуй в роте...".
Я, конечно же поправил: "Не в роте, а во рту."
Из объяснительной записки
Dec. 26th, 2011 02:23 pmДошло по волнам интернета. Выдается за реальную историю.
12.12 на складе №4 был разгружен ламинат "..." с большим количеством брака. Пачки были отсортированы мной и подписаны, хорошие пачки "Х", а плохие пачки "П". При возврате товара поставщику, начальник склада ошибочно посчитал, что "Х" означает "хуёвые", а "П" означает "пиздатые", что в корне меняло ситуацию. Грузчики его поддержали и на возврат был отгружен качественный товар. Виновным в данном инциденте себя не признаю, услуги транспортной компании оплачивать отказываюсь.
12.12 на складе №4 был разгружен ламинат "..." с большим количеством брака. Пачки были отсортированы мной и подписаны, хорошие пачки "Х", а плохие пачки "П". При возврате товара поставщику, начальник склада ошибочно посчитал, что "Х" означает "хуёвые", а "П" означает "пиздатые", что в корне меняло ситуацию. Грузчики его поддержали и на возврат был отгружен качественный товар. Виновным в данном инциденте себя не признаю, услуги транспортной компании оплачивать отказываюсь.
Новый термин
Oct. 21st, 2011 03:13 pm"Когтедерический"
Язык - он живой, он постоянно видоизменяется и развивается!
Всем гав!
И мяу, разумеется!
Язык - он живой, он постоянно видоизменяется и развивается!
Всем гав!
И мяу, разумеется!
Очередное упражнение в переводе
Aug. 1st, 2011 12:58 pmЯ однажды задал своим читателям вопрос: "Как бы вы по-английски сформулировали "Кому война, кому мать родна!"?" По ссылке есть очень неплохие переводы, например:
One calls it war on others,
The other calls it dear mother.
или:
Some call it war, another war;
Some call it mother, wife and whore.
Но мне пришел в голову вариант, который мне кажется еще лучше, о чем я с присущей мне неимоверной скромностью и имею сообщить. Вариант вот такой:
To some men it is misery of war
While others simply couldn't ask for more.
One calls it war on others,
The other calls it dear mother.
или:
Some call it war, another war;
Some call it mother, wife and whore.
Но мне пришел в голову вариант, который мне кажется еще лучше, о чем я с присущей мне неимоверной скромностью и имею сообщить. Вариант вот такой:
To some men it is misery of war
While others simply couldn't ask for more.
"16 тонн" - переводы, записи, варианты
Feb. 19th, 2011 05:17 pmОригинал
Различные записи (много)
Мне лично исполнение Челентано понравилось, жалко языка не знаю.
Переводы (взято отсюда):
( Читать! )
Различные записи (много)
Мне лично исполнение Челентано понравилось, жалко языка не знаю.
Переводы (взято отсюда):
( Читать! )
Оhuеnnij учебник
Mar. 10th, 2010 10:39 amВслед за латвийской армией и думой на русский мат как часть родной речи претендует латвийская школа. Пора вводить копирайт...
В латышских школах появился новый учебник латышского языка для 10-х классов. В качестве слов, которые предлагается выучить латышским школьникам, фигурируют такие известные нам выражения, как «pohuj», «bljad’», «zajebis» и еще пара десятков из того же лексического ряда.
Самое обидное для русского человека, что в учебнике эти слова вовсе не считаются русскими, они определены там, как «сленговые слова современного латышского языка».
Уйдя из-под гнета российской оккупации, латыши счастливо умудрились оставить себе в пользование не только заводы, порты, дороги и электростанции, но и самую убедительную, энергичную и эксклюзивную часть русского языка – русский мат. В латышском языке есть, конечно, аналог нашего великого слова из трех букв. Но, во-первых, он там звучит по-детски – типа «пиписька», а во-вторых, от этого слова совершенно нет производных. Верите, по-латышски нельзя послать на три буквы. И трехбуквенных прилагательных от него нет. Не получается. Да что там говорить, в латышском языке даже слова «жопа» нет! Ну и потому, когда латышу нужно высказаться «от души», он бессовестно и безвозмездно пользуется нашим русским языком.
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)