dikayasobaka: (Default)
[personal profile] dikayasobaka
В своей статье (англ.) Лоренц Бритт приводит 14 определяющих характеристик фашистского общества. Характеристики, с моей точки зрения, выбраны весьма адекватно.

Примечание: Машинный перевод вышеуказанной статьи (простите, лучше пока не нашёл, а самому переводить лень).

Date: 2005-01-10 07:48 am (UTC)
From: [identity profile] mizerabl.livejournal.com
Это, конечно, замечательно. А по-русски?

Date: 2005-01-10 08:04 am (UTC)
From: [identity profile] z-podkolodnaya.livejournal.com
Да! Да! Заводи автопереводчик! И побольше, побольше!:))))

Date: 2005-01-10 08:12 am (UTC)
From: [identity profile] kadis.livejournal.com
все-таки английский язык удивительно хорошо подходит для публицистики. в свое время (когда еще помнил школу) читал О'Генри в оригинале - как в познавательных, так и образовательных целях, чтобы лучше познать мастерство журналиста.
и сейчас, почти все забыв, тем не менее, именно прочитал. хорошо написано.
финал статьи особенно показателен. тактично (все-таки Америка - страна автора), в меру иронично, твердо и недвусмысленно автор заставляет читателя задуматься: "а и правда, все ли ОК?"

Date: 2005-01-10 08:55 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/nightblade_/
Борь, все так. Но есть одно но... По каждому из этих пунктов можно легко найти страну, где данное явление выражено на много сильнее, нежели в Штатах. Ты скажешь, что важно не одно частное, а комплекс условий. Соглашусь. Однако, до 9/11 все было не так мрачно и, надеюсь, года через 4, со сменой правящей партии, ситуация улучшится. В демократическом обществе цикличная смена курса правления и есть тот самый фактор, который не дает обществу тоталитаризироваться. Мне кажется, что ты сгущаешь краски, говоря об американском фашизме. То, что мы наблюдаем, скорее ветрянка, нежели оспа.

Date: 2005-01-10 09:03 am (UTC)
From: [identity profile] z-podkolodnaya.livejournal.com
Про машинный перевод. Для людей, привыкших смотреть фильмы в переводе, нет особой сложности выделить из потока слов основной смысл и понять о чем идет речь;))))
А вообще вполне понятный перевод) Спасибо)

Date: 2005-01-10 09:30 am (UTC)
From: [identity profile] sharada-leto.livejournal.com
Перевод конечно не фонтан, но общий смысл понять можно.
По больше части все, о чем там написано присуще многим современным правительствам. Достаточно взять все эти 14 пунктов и попробовать сопоставить с политической ситуацией ну к примеру в современной Украине. Предание еще свежо.

Profile

dikayasobaka: (Default)
dikayasobaka

May 2024

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
192021222324 25
262728293031 

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 19th, 2025 06:01 am
Powered by Dreamwidth Studios